【官方小讲堂】汉化调整篇

2019-03-13 16:27:00

亲爱的米娜桑,o(〃'▽'〃)o~
相信大家已经等新一轮测试等的心急了~,在大家等待的这个过程中我们根据大家在上一轮测试的中提出的最主要问题进行了一番优化~其中对游戏内汉化的调整就是我们非常重视的一环。

为什么要进行汉化调整呢?

①对名词的统一
 在网王系列多年的连载过程中,使用中文的地区曾先后出现过多种不同版本的翻译。例如角色:『宍户亮』、『越前リョーガ』就曾有过『宍户亮』、『冥户亮』、『穴户亮』以及『越前龙雅』、『越前龙牙』等许多不同的版本。

针对这类情况,我们首先收集了所有出现过的版本,在根据使用次数和玩家的认知度排序后,我们与版权方进行了商讨,最终选择了目前最被认可的版本。

②突出人物的个性习惯

网王系列连载至今,诞生了许多为粉丝们所热爱的角色。在这些个性鲜明的角色中,其中不少人有着特定的说话方式。

比如『迹部景吾』『菊丸英二』等角色就都有着各自说话的特色或口癖习惯。为了更贴合这些角色的设定,我们在封测后根据每一个角色的特性对先前的汉化内容都进行了一轮新的优化。

期望能让每一位玩家都感受到来自角色本身原始的魅力!

③更符合中文的用语习惯
在外语直译时,常常会出现一些不符合中文表述习惯的情况。

为了让大家在阅读剧情时获得更流畅的阅读感受,我们在封测结束后也对这些方面进行了调整和修改。

例如:大家都非常喜欢的一首歌《美ら海パワーだね》直译为《美丽的大海的力量》在中文习惯中这样的名称显得会有几分不自然,于是在和监修及版权方沟通后我们将其优化为了《美之海的力量》。

除了以上这些之外,我们还对游戏进行了许多其他的调整,将在之后的测试中与大家见面。
网王系列为大家营造了一个关于青春的梦想,而《新网球王子   RisingBeat》则希望通过音乐与游戏,再次让大家回忆起那有关青春的记忆!